冰河世纪2 台词

1

嘿!好消息!我找到一条近路!

Great news. I found a shortcut.

2

什么近路?就是走着要比走长路快

- What do you mean, shortcut?- I mean faster than the long way around.

3

噢!我知道什么叫“近路”!

I know what a shortcut is.

4

我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们

Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.

5

穿过那儿?你把我当什么了?

Through there? What do you take me for?

6

明天这个时候你…就可以自由了

This time tomorrow,you could be a free mammoth.

7

或继续做保姆玩“躲躲猫”我是不会腻的

Or a nanny. I never get tired of peekaboo.

8

伙计们,瞧这个

Guys. Guys. Check this out.

9

老虎找到一条近路

Sid, the tiger found a shortcut.

10

不,谢谢,我想活命

No, thanks. I choose life.

11

那我建议你最好还是走近路

Then I suggest you take the shortcut.

12

你在威胁我吗?走,树懒!

- Are you threatening me?- Move, sloth!

13

好样的,老虎

Way to go, tiger.

14

快!快进去!

Quick. Get inside.

15

好吧,那就走近路吧

OK, I vote shortcut.

16

好了,伙计们,都跟紧些这儿很容易走丢

Guys, stick together.It's easy to get lost in here.

17

呃…伙计们?

Guys?

18

啊!小鱼儿

A fish.

19

你跟上,行不行?看住一个宝宝已经够难的了

Will you keep up, please?Hard enough to keep track of one baby.

20

我…抓住你了

I gotcha.

21

船长,前方有冰山!

Captain, iceberg ahead.

22

哦,不

Oh, no.

23

谁想玩第二回合?

Yeah. Who's up for round two?

24

叫…叫…叫孩子小心点

Tell the kid to be more careful.

25

瞧,瞧,老虎,瞧啊

Look, look. Tigers.

26

不,没事的,没事的瞧,老虎和羚羊在做游戏

No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.

27

捉到摸一下,用牙摸来吧,希德,我们也来玩

- With their teeth.- Come on, Sid, let's play tag.

28

你捉我

You're it.

29

行啊…好吧,好吧哪儿画着树懒?

Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?

30

这上面怎么没画树懒?你们注意到吗?

You never see any sloths.Have you ever noticed?

31

瞧,曼尼,一头毛象噢,我可真兴奋

- Look, Manny, a mammoth.- Somebody pinch me.

32

嘿,嘿,这头胖的看上去可真象你

Hey, hey, this fat one looks just like you.

33

噢,他有家庭

And he's got a family.

34

他很幸福瞧,他在陪孩子玩

And he's happy.Look, he's playing with his kid.

35

瞧,曼尼,这就是你的问题毛象应该象他们那样

See? That's your problem.That's what mammoths are supposed to do.

36

找头母象…生一头毛象宝宝

- Find a she-mmoth, have baby mammoths...

37

希德

- Sid.

38

干嘛?闭嘴

- What?- Shut up.

39

可…噢

But...

40

噢,快瞧啊

Would you look at that.

41

老虎没带错路这是“半峰山”

The tiger actually did it. There's Half Peak.

42

下一站,冰川道

Next stop, Glacier Pass.

43

我真不该怀疑你你听见吗,小家伙?

- How could I ever have doubted you?- Did you hear that, little fella?

44

你快到家了

You're almost home.

45

我的脚在冒汗你身体每出现一个反应

- My feet are sweating.- Do we need a news flash

46

我们都得发布新闻?他要我们注意他

- every time your body does something?- lgnore him.

47

是真的我的脚真的很烫!噢,噢

Seriously. My feet are really hot.

48

是你的肚子在叫吧?

Tell me that was your stomach.

49

嘘,我肯定是那是雷声

I'm sure it was just thunder.

50

声音…来自…地下?

From underground?

51

快,跟我一起跑

Come on, keep up with me.

52

可你原地不动!

I would if you were moving.

53

哇,但愿我也能跳成全你了!

- I wish I could jump like that.- Wish granted.

54

快!跑快点!难道你没看到熔岩流吗?

- Come on, move faster.- Have you noticed the river of lava?

55

抱紧他!

Hold Pinky.

56

曼尼

Manny.

57

曼尼,你没事吧?求你说点什么,什么都行

Manny, Manny, Manny, you OK?Come on, come on, say something. Anything.

58

什么?什么?我听不清

What? What? I can't hear you.

59

你站在我的鼻子上了

You're standing on my trunk.

60

啊,你没事!你没事你为什么那么干?

- You're OK. You're OK.- Why did you do that?

61

你冒死…救了我的命

You could have died, trying to save me.

62

大家是一个集体

That's what you do in a herd.

63

得互相照顾

You look out for each other.

64

噢!谢谢

Well, thanks.

65

不知你们怎么想,可我觉得我们这“集体”是最怪的

I don't know about you guys,but we are the weirdest herd I've ever seen.

66

我的爪子都快等不及要撕烂那毛象了!

I can't wait to getmy claws in that mammoth.

67

谁都不能碰那毛象除非我先得到…孩子!

No one touches the mammoth until I get that baby.

68

首先,我要把那毛象撕开扯烂

First, I'll slice its hindquarters into sections.

69

把白色肉放一堆,深色…嘿,别再说了!我饿坏了!

- I'll put the white meat in one pile and...- Knock it off. I'm starving.

70

肩膀的肉…可能比较老但绝对多汁

Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.

71

警告过你了,别再说了!省点力气吧!

- I told you to knock it off.- Save your energy.

72

要杀毛象谈何容易

Mammoths don't go down easy.

73

只有一个办法

There's only one way to do it.

74

首先,得把他逼上死角

First, you have to force it into a corner.

75

切断他的退路等你们三个把他困住

Cut off its retreat.And when you three have it trapped,

76

我就咬断他的喉咙

I'll go for the throat.

77

伙计们,别让孩子吹着风!

Guys, we gotta get this kid outta the wind.

78

还有多远?三英里

- How much further?- Three miles.

79

我累坏了,我们早上能到

I'm beat. We'll get there in the morning.

80

你在干嘛?我让树懒…名垂千古

- What are you doing?- I'm putting sloths on the map.

81

那得画得现实点画他在睡觉

Why don't you make it realistic and draw him lying down?

82

画得“圆”一些

And make him rounder.

83

好极了哈!我真笑不出来

- Perfect.- I forgot how to laugh.

84

我是个天才

I'm a genius.

85

从现在起,你们得称呼我“希德-火焰之王”

From now on you'll have torefer to me as Sid, Lord of the Flame.

86

嘿,火焰之王,你尾巴着火了

Lord of the Flame, your tail's on fire.

87

噢,谢谢,从现在起我就管你叫…“迭戈”

Thank you. From now on,I'm gonna call you Diego.

88

“摸我你是死定之王”

Lord of "Touch Me and You're Dead".

89

我是说着玩的你这没头脑的

I'm just kidding, you little knucklehead.

90

嘿,小俩口

Lovebirds.

91

快瞧

Look at this.

92

这简直……太神了

I don't believe it.

93

过来,小家伙过来,你这小虫虫

Come here, you little biped.Come here, you little wormy-worm.

94

到希德叔叔这儿来

Come to Uncle Sid.

95

这边,这边

No, no... This way. This way.

96

不,去他那儿

No, no, no. No, go to him.

97

去他那儿

Go to him.

98

好吧

OK.

99

干得好,接着…练习吧

Good job. Keep practicing.

100

快瞧啊,我们的小家伙在长大

Look at that. Our little guy is growing up.

101

好了,过来该睡了,肉团儿

All right, come on. Sleep time, lumpy.

102

他对孩子就是亲

Look at that big pushover.

103

要知道,迭戈我还没有能冒死救我的朋友呢

You know, Diego, I've never hada friend who would risk his life for me.

104

是啊,曼尼他…他真好

Yeah, Manny's... he's a good guy.

105

是啊,的确

Yeah, he is.

106

好了,晚安

Well, good night.

107

让我给你弄干净,你这么又脏又臭的回去,你老爸会怎么说?

Let's get you all cleaned up. What's your daddy gonna say if you go back all stinky?

108

我来擦干净,嗯,好多了这儿还有点儿

Let me just clean that up.That looks good. A little bit here.

109

擦干净真漂亮,小家伙他长得越来越象我了

- You clean up nice, little fella.- I think he's starting to look like me.

110

嘿,迭戈,你说呢?

Diego, what do you think?

111

也许不该送回去为什么?

- Maybe we shouldn't do this.- Why not?

112

因为他长大后会成为猎人你说他会猎杀谁?

If we save him, he'll be a hunter.And who do you think he'll hunt?

113

也许救了他他就不会成猎人

Maybe because we save him,he won't hunt us.

114

是啊,也许他会长出毛和长脖然叫你“妈妈”

Yeah, and maybe he'll grow fur anda long skinny neck and call you Mama.

115

你怎么回事?没什么,我们走,冻死我了

- What's your problem?- Nothing. Let's go. I'm freezing my tail off.

116

嘿,迭戈,你被冻住了吗?

Diego. You frozen back there?

117

低下身子!什么?

- Get down.- What?

118

嘘,低下身跟我走嘿,怎么回事?

- Get down and follow me.- What's going on?

119

在半峰山脚下有个埋伏…等着你们

At the bottom of Half Peak,there's an ambush waiting for you.

120

什么?你说什么“埋伏”?

- What?- What do you mean, "ambush"?

121

你设了圈套!那是我的任务!

- You set us up.- It was my job.

122

我得把孩子抢到手,可是你把我们带回家当晚餐

- I was to get the baby, but then...- You brought us home for dinner.

123

行了!你被开除了!真对不起

- That's it. You're out of the herd.- I'm sorry.

124

我宰了你…你再后悔吧

No, you're not. Not yet.

125

听着,我能帮你们跟紧了,希德,我们能杀出去!

- Listen, I can help you.- Stay close, Sid. We can fight our way out.

126

不行!他们太强大了你们得信任我

You can't. The pack's too strong.You have to trust me.

127

信任你?我们干嘛要信任你?

Trust you? Why in the world would we trust you?

128

因为你们只有靠我

Because I'm your only chance.

129

哈罗,“小姐”们

Hello, ladies.

130

嘿,瞧谁终于肯露脸了迭戈,我正为你担心呢

- Look who decided to show up.- Diego, I was beginning to worry about you.

131

用不着担心,再过两分钟你将从…复仇中…得到满足

No need to worry. In about two minutesyou'll be satisfying your taste for revenge.

132

这非常好

Very nice.

133

我看见树懒了!孩子在他手里!

I see the sloth. And he's got the baby.

134

没见到毛象就别暴露你们自己我们得出其不意

Don't give away your positions until yousee the mammoth. He's the one to surprise.

135

你想重拳出击对吗,齐克?

You want to maul something, don't you?

136

呵呵,我想出击那你还等什么?

- I wanna maul.- Then what are you waiting for?

137

不,我说了等那毛象出现!

No, I said wait for the mammoth.

138

“雪板挠背”你们吃白雪吧!嘿嘿

Backscratcher. Eat my powder!

139

唷!喔!“环滑车”呃,啊!

Loop-de-loop.

140

障碍滑雪,障碍滑雪,宝贝

Slalom! Slalom, baby!

141

对不起,伙计们他被冻成小雪人了

Sorry, fellas. He got a little frostbite.

142

呜!宰了他!

Get him.

143

大惊喜!

Surprise!

144

好吧,跟我来!我们去找希德,然后离开这儿

OK, follow me. We'll pick up Sidand get outta here while we can.

145

来吧,迭戈我们把这毛象摆平

Come on, Diego,let's bring this mammoth down.

146

他在这儿

There he is.

147

没错,宝宝在哪儿啊?

That's right. Where's the baby?

148

这就叫…适者…生存!

Survival of the fittest.

149

这老虎不行

I don't think so. Yeah.

150

你这是干嘛?不许…碰这…毛象

- What are you doing?- Leave the mammoth alone.

151

好,我先把你摆平

Fine. I'll take you down first.

152

我们赢了

We did it.

153

我们曾经是多棒的集体

We were some team, huh?

154

曾经是?胡说,我们还是一个集体

Were? Come on, we're still a team.

155

我设下圈套,真对不起

I'm sorry I set you up.

156

我就算恨你,也懒得记仇了

You know me -I'm too lazy to hold a grudge.

157

嘿,别闹,小鬼

Knock it off, squirt.

158

你得强壮些

You gotta be strong.

159

你得照顾曼福雷德和希德

You have to take care of Manfred and Sid.

16080

尤其是希德

Especially Sid.

161

行了,你能挺过来,你是老虎

Come on, you can lick this. You're a tiger.

162

我能背你,你说怎么样?

Look, I'll carry you.Come on, what do you say?

163

振作点,迭戈,振作!

Come on, Diego, come on.

164

告诉他他会好的,曼尼

Tell him he's going to be OK, Manny.

165

听着,你们别管我了

Listen, you have to leave me here.

166

如果人类过了“冰川道”你们就找不到他们了

If those humans get through the pass,you'll never catch them.

167

你不用救我的

You didn't have to do that.

168

我们是一个集体

That's what you do in a herd.

169

别忘了我们

Don't forget about us.

170

好吗?

OK?

171

我们不会忘了你

We won't forget about you.

172

再见,再见

Goodbye.

173

再见,再见

Goodbye.Goodbye.

174

希德再见

- Sid...- Bye.

175

再见

Bye.

176

对,对,没错宝宝在哪儿

That's right. Where's the baby?

177

走吧,希德,我们去南方

Come on, Sid, let's head south.

178

再见

Bye.

179

省口气吧,希德人类不会说话

Save your breath, Sid.You know humans can't talk.

180

迭戈?你没事!

Diego? You're OK.

181

我有九条命呢

- Nine lives, baby.- You're OK.

182

你没事!

You're OK.

183

我亲亲你!呀!呜

I could kiss ya.

184

欢迎回来,搭挡,要我背吗?

Welcome back, partner. Wanna lift?

185

不,谢谢我得保住仅存的那点尊严

No thanks. I gotta save whatever dignity I've got left.

186

你跟我们混在一块了就别管什么尊严了吧,就背我吧

You're hanging out with us. Dignity'sgot nothing to do with it. I'll take that lift.

187

好,爬上来吧托我一把,咿哈

- Yeah, climb aboard.- Pick me up, buddy.

188

或者不说“驾”,随你喜欢

Mush. Or not mush. Either way.

189

这将是我最棒的一次迁徙

This is gonna be the best migration ever.

190

我带你们去我的宝地,我毛里的真菌干死后我会变成棕色

I'll show you my favorite watering holes.I turn brown when the fungus in my fur dries.

191

这真有意思我说,这“冰川时代”可真没劲

- Attractive.- This whole lce age thing is getting old.

192

知道我喜欢什么“全球变暖”

You know what I could go for?Global warming.

193

做梦去吧我可是说真的

- Keep dreaming.- No, really...

194

两万年以后

20,000 Years Later

参考资料:http://blog.sina.com.cn/s/blog_570450ff0100aos1.html

冰河世纪2里的经典 搞笑语句

这是第三部的: 猛犸象曼尼:The baby's coming, the baby's coming, I'm having a baby! 树獭希德:You take care of your brother now, mama's going to be right back! Mama's coming, BABY!! 树獭希德:I'm a single mother with three kids, I could use a little compassion. 树獭希德:How do I know she's their mother?猛犸象曼尼:What do you want? A birth certificate!? 猛犸象曼尼:We need something short and punchy, like a... peachs. 猛犸象曼尼:I love peachs, they are sweet and round and fuzzy, just like you.艾丽:You think I'm round?!

冰河世纪4经典的句子10句有哪些

1.- 你发现了什么突破性的计划性的原理?- 哦,我在飞 - 还真有突破性2.你们犀牛真是没什么大脑,我讲话就这么直别生气哦 3.等一下 犀牛不是吃素的吗? 4谁告诉你我们杀他就是要吃他 .你知道吗?我最讨厌人家把猎杀当乐趣5.如果我要品尝复仇的滋味,口味一定要新鲜。

6.- 然后那个MM就抓住我肩膀上的头发跟我说:"GG你下次去把别的MM的时候至少要找一个跟自己毛发 颜色一样的MM好吗?"。

我就想‘哦 ,惨了 ,她该不会把我吃掉吧 ?’- 嘿 如果有了终生伴侣就该老实一点 尤其是你这长相更该心存感激 - 一夫一妻制真没人性 这样我就不能子孙满堂了 7.让我把话说清楚 这世界上没有我们 事实上如果没有我 你早就不存在了 8.你真的天生脸皮就很厚哎 你知道吗? 9.- 那个小肉球是我的 - 不对这个小肉球应该是我们的 - 我们?你们两个看起来不像一对啊?我懂了你们俩个生不出来所以用领养的。

10.你还是好人好事的代表呢 是吧。

11.因为是你说要送他回去的 因为这里你最好欺负 因为你拒绝的话就会挨扁 12.你这个低等动物 挤的出奶也是低等奶 13.有人已经告诉我 世界末日该来到 准备存粮(3个西瓜)...1.- 你发现了什么突破性的计划性的原理?- 哦,我在飞 - 还真有突破性2.你们犀牛真是没什么大脑,我讲话就这么直别生气哦 3.等一下 犀牛不是吃素的吗? 4谁告诉你我们杀他就是要吃他 .你知道吗?我最讨厌人家把猎杀当乐趣5.如果我要品尝复仇的滋味,口味一定要新鲜。

6.- 然后那个MM就抓住我肩膀上的头发跟我说:"GG你下次去把别的MM的时候至少要找一个跟自己毛发 颜色一样的MM好吗?"。

我就想‘哦 ,惨了 ,她该不会把我吃掉吧 ?’- 嘿 如果有了终生伴侣就该老实一点 尤其是你这长相更该心存感激 - 一夫一妻制真没人性 这样我就不能子孙满堂了 7.让我把话说清楚 这世界上没有我们 事实上如果没有我 你早就不存在了 8.你真的天生脸皮就很厚哎 你知道吗? 9.- 那个小肉球是我的 - 不对这个小肉球应该是我们的 - 我们?你们两个看起来不像一对啊?我懂了你们俩个生不出来所以用领养的。

10.你还是好人好事的代表呢 是吧。

11.因为是你说要送他回去的 因为这里你最好欺负 因为你拒绝的话就会挨扁 12.你这个低等动物 挤的出奶也是低等奶 13.有人已经告诉我 世界末日该来到 准备存粮(3个西瓜)过冰河时期 三个骄傲的dudu鸟 14.哦 耶 有没有人想再玩一次 我记得几个场景特好笑,就是那个母象生孩子了,镜头转为剑齿虎时,真他妈的太可爱了。

还有树獭去挤那个公牛的奶.....我不行了。

哈哈。

希德:你好。

我来介绍一下,蛋白,蛋壳,还有蛋黄。

(三个恐龙宝宝的名字) 曼尼:算你狠。

等我救出希德,我要杀了他。

在食人花里面,剑齿虎:“我全身酥麻……” 公猛犸:“不要在和我挤一起的时候说这个……我也酥麻了” 哗啦:女士优先。

艾迪:敬老是传统美德。

哗啦:先礼后兵。

曼尼:你傻了吗?我才不会爬上恐龙呢!哗啦:老大,你太帅了!我实在太崇拜你了!艾迪:我也是!巴克:这样啊,他死定了。

欢迎来到我的世界,现在,回家吧。

不送啦。

曼尼:艾莉,⌒等等,也许这个秀逗黄鼠狼说得没错。

我有规矩。

第一条规矩:要永远……服从……巴克!第二条规矩,走路一定要走路中间。

第三条规矩……要放屁的人。

走在队伍的最后。

⌒家家都有本难念的经 彻底的疯子,而且他有香港脚。

巴克:是的我死了,但我还是活了。

哗啦:赞~!巴克:俗话说的好,以牙还眼,以鼻子还下巴,以屁股还呃……这是句俗话,真的,相当的俗。

艾迪:你是个超级勇士!哗啦:终极英雄!迭戈:无敌战神!在一个怪气体峡谷,大家中了疯狂的笑气,一边笑一边说着心里话。

两只老鼠一只说:“我经常尿床!” 另一只:“有时候其实是我尿的!” 之后清醒了,一只说“你说你尿了我的床?” 另一只:“别傻了!那时候的话怎么能信呢!” 西德被救回来看到出生的桃子:“哦~是个男孩!” 剑齿虎:“那是它的尾巴!”

冰河世纪里最感动的十句话

您好!1.- 你发现了什么突破性的计划性的原理?- 哦,我在飞 - 还真有突破性2.你们犀牛真是没什么大脑,我讲话就这么直别生气哦 3.等一下 犀牛不是吃素的吗? 4谁告诉你我们杀他就是要吃他 .你知道吗?我最讨厌人家把猎杀当乐趣5.如果我要品尝复仇的滋味,口味一定要新鲜。

6.- 然后那个MM就抓住我肩膀上的头发跟我说:"GG你下次去把别的MM的时候至少要找一个跟自己毛发 颜色一样的MM好吗?"。

我就想‘哦 ,惨了 ,她该不会把我吃掉吧 ?’- 嘿 如果有了终生伴侣就该老实一点 尤其是你这长相更该心存感激 - 一夫一妻制真没人性 这样我就不能子孙满堂了 7.让我把话说清楚 这世界上没有我们 事实上如果没有我 你早就不存在了 8.你真的天生脸皮就很厚哎 你知道吗? 9.- 那个小肉球是我的 - 不对这个小肉球应该是我们的 - 我们?你们两个看起来不像一对啊?我懂了你们俩个生不出来所以用领养的。

10.你还是好人好事的代表呢 是吧。

希望能帮到你,望你采纳。

冰河世纪4中的2段精彩对话,要英文

1、为什么你们活的快乐 。

因为我们缺心眼。

Why do you live happy. Because we QueXinYan. 2、奶奶对两只老虎说:千万别再我面前接吻,我会吐的~Grandma to two tiger said: don't again before I kiss, I will vomit ~ 3、妈妈对桃子说:别为别人改变自己。

Mother to peach say: don't change yourself for others. 4、奶奶会活得比我们长的,因为人至贱则长命百岁~~哈哈!Grandma will live longer than us, because the person is to base the long life ~ ~ ha ha! 5、迪亚哥:我不认为你能行。

Django: I don't think you can do it. 6、如果我不幸遇难,就帮我找个老婆,帮我告诉她我爱他。

If I were killed, you can help me find a wife, help me tell her I love him.

的共20句经典台词 要...

变形金刚:1. My name is the Optimus Prime 我是擎天柱 2. Autobots, Transform and Roll Out 汽车人!变形!出发! 3. One shall stand and one shall fall 不是你死就是我亡4. More than meets the eye 并非徒有其表 5. A driver don't pick the car. The car'll pick the driver. 不是人挑选车,而是车挑选人6. Do not test me 别惹我7.Fifty years from now, when you're looking back at you life,don't you want to be able to say you had the guts to get in the car?“50年以后,当你回想起今天,你难道不会后悔你没有勇气上这辆车吗?”8. Okay, I wanna tell you about a dream. A boy's dream. And a man's promise to that boy. He looked at me in the eye....变形金刚:1. My name is the Optimus Prime 我是擎天柱 2. Autobots, Transform and Roll Out 汽车人!变形!出发! 3. One shall stand and one shall fall 不是你死就是我亡4. More than meets the eye 并非徒有其表 5. A driver don't pick the car. The car'll pick the driver. 不是人挑选车,而是车挑选人6. Do not test me 别惹我7.Fifty years from now, when you're looking back at you life,don't you want to be able to say you had the guts to get in the car?“50年以后,当你回想起今天,你难道不会后悔你没有勇气上这辆车吗?”8. Okay, I wanna tell you about a dream. A boy's dream. And a man's promise to that boy. He looked at me in the eye. He said, "Son, I'm gonna buy you a car."But I want you to bring me $2,000 and three As." Okay? I got the 2,000 and I got two As.Okay? Here's the dream. Your B-. Dream gone. Kaput. Sir, just ask yourself, what would Jesus do?我要告诉你一个梦想,一个男孩的梦想 一个男人答应那个男孩 他看着我的眼睛说:"儿子,我会给你买一辆车" "但是你需要给我 2000 美元和 3 个 A " 我已经有了 2000 美元和 2 个 A ,这是我的梦想,如果你给 B-,梦想破灭了.先生,扪心自问,如果是上帝,他会怎么做?9. Beginning: Before time began, there was the Cube, we know not where it comes from, only that it holds the power to create worlds and fill them with life. That is how our race was born. For a time, we lived in harmony, but like all great power, some wanted it for good, others for evil, and so began the war, a war that ravaged our planet until it was consumed by death, and the Cube was lost to the far reaches of space. We scattered across the galaxy, hoping to find it and rebuild our home, searching every star, every world. And just when all hope seemed lost, message of a new discovery drew us to an unknown planet called earth. 在时间创生之前,就有了立方体。

我们不知道它来自何方,但它有创造世界万物的力量。

我们民族就是这样诞生的。

有一段时间,我们和睦相处。

但就像所有强大的民族,有的想用它行善,有的想用它作恶。

战争就这样爆发了。

我们的星球资源殆尽,被死亡吞没。

立方体则失落在茫茫宇宙。

我们分散在银河系四处寻找,希望找到它以重建家园。

我们搜寻每一个星球,每一个世界。

正在我们所有希望都将泯灭之际,我们被一个有关新发现的信息带到了一个未知的星球——地球。

但我们已经太晚了。

10. Ending:With the All spark gone, we cannot return life to our planet. And fate has yielded its reward: a new world to call home. We live among its people now in plain sight, but watching over them in secret, waiting, protecting. I have witnessed their capacity for courage, and though we are worlds apart, like us, there's more to them than meets the eye. I am Optimus Prime, and I send this message to any surviving Autobots taking refuge among the stars: we are here, we are waiting.因为火种源消失了我们无法恢复我们星球的生命留在这个世界里褪色,休养,一个新的世界,叫做,家!我们和这里的人民生活在一起,隐藏在变形态下,也在密密的守护着,等待着,保护着,我目睹了他们无畏的勇气,尽管这里一样有战争,跟我们一样,眼见,并不一定为凭!我是擎天柱,相星际间所有流亡的博派人发出此讯息,我们在这里,等你们!"要直呼事物本身的名字,对名字的惧怕会加深对其本身的恐惧"——阿不思??邓布利多"To refer to things in their own name, the name of the fear of deepening the fear of its own" - Albus Dumbledore ??"真相是一种美丽又可怕的东西,需要格外谨慎地对待." ——阿不思??邓布利多 "Truth is a beautiful and terrible things, the need for extra caution." - Albus Dumbledore ?? "反抗你的敌人需要过人的勇气,而在朋友面前坚持自己的立场,需要更大的勇气." ——阿不思??邓布利 "Against the enemies you need extraordinary courage, and friends insist on its position before the need for greater courage." - Albus Dumbledore ?? "与史上最邪恶的魔头作对有什么好处?就是为了拯救无辜的生命!死了总比背叛朋友强!" ——小天狼星??布莱克 "And the history of the most evil against What are the ...

冰河世纪4中最让人感动的5分钟台词,要有英文和翻译,哪句话是谁说...

1 嘿!好消息!我找到一条近路!Great news. I found a shortcut.2 什么近路?就是走着要比走长路快搜索- What do you mean, shortcut?- I mean faster than the long way around.3 噢!我知道什么叫“近路”!I know what a shortcut is.4 我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们 Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.5 穿过那儿?你把我当什么了?Through there? What do you take me for?6 明天这个时候你…就可以自由了 This time tomorrow,you could be a free mammoth.7 或继续做保姆玩“躲躲猫”我是不会腻的 Or a nanny. I never get tired of peekaboo.8 伙计们,瞧这个 Guys. Guys. Check this out.9 老虎找到一条近路 Sid, the... OK;s play tag, no!I know what a shortcut is.11 那我建议你最好还是走近路 Then I suggest you take the shortcut, sloth.17 呃…伙计们.4 我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们 Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss '.25 瞧.27 捉到摸一下?走!Great news?就是走着要比走长路快搜索- What do you mean,前方有冰山1 嘿,老虎和羚羊在做游戏 No, let'.10 不? What do you take me for,我想活命 No,没事的, thanks.29 行啊…好吧.14 快;s OK?- I mean faster than the long way around?Hard enough to keep track of one baby!Quick, the tiger found a shortcut,老虎!好消息,you could be a free mammoth,没事的瞧,树懒.7 或继续做保姆玩“躲躲猫”我是不会腻的 Or a nanny.15 好吧,伙计们.16 好了.3 噢.- Come on,我们也来玩- With their teeth, where are the sloths, Sid.8 伙计们,那就走近路吧 OK?你们注意到吗.21 船长.28 你捉我 You're it,好吧哪儿画着树懒.23 谁想玩第二回合, stick together,瞧这个 Guys. Who'!Captain, it', tiger, OK. Tigers. Guys?Yeah. Check this out.22 哦, shortcut?6 明天这个时候你…就可以自由了 This time tomorrow, look. I choose life.12 你在威胁我吗!- Are you threatening me. Get inside.2 什么近路,都跟紧些这儿很容易走丢 Guys,瞧!13 好样的?看住一个宝宝已经够难的了 Will you keep up,瞧啊 Look, it's up for round two?Sure,老虎 Way to go?30 这上面怎么没画树懒.26 不. Look,用牙摸来吧?- Move.19 你跟上, the tigers are just playing tag with the antelope, I vote shortcut.It'em?18 啊?Guys, iceberg ahead,不 Oh!小鱼儿 A fish.9 老虎找到一条近路 Sid. I never get tired of peekaboo.20 我…抓住你了 I gotcha;s easy to get lost in here;s OK!我知道什么叫“近路”, OK?你把我当什么了.Have you ever noticed,谢谢?24 叫…叫…叫孩子小心点 Tell the kid to be more careful.5 穿过那儿!快进去, please?You never see any sloths?Through there,希德,行不行. I found a shortcut!我找到一条近路