你好,很高兴为你解答,
月出于东山之上的,之是助词,可以不译,那么也可以翻译成的
我在翻译文言文中遇到不会的句子怎么办?
个别句子不会不要紧,关键是捋顺大意,然后按照文言文翻译的客观的检验标准“信、达、雅”进行思考翻译。
信,就是忠于原文,力求准确;达,就是表达通顺;雅,就是优美、有文采。
初中学生在文言文学习上普遍困难大,疑难多,这一规律难以掌握。
简单说几种方法。
如何翻译文言文?现从所学课文中举些句子作例: 对译——即直译。
这是最常用的,也是最基本的方法。
例如:《岳阳楼记》中的“长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧”,依照文句的内在含义和对偶的修辞手法,采取对应的句式可直译为:“天空里,弥漫的烟雾整个消散了,皎洁的明月在千里湖面普照着;湖水中,浮光把跃动的微波染成了金色,月影像无瑕的白玉沉浸在水中”。
这样,词语对仗工整,译文就比较和谐。
留译——保留原文,无须翻译。
诸如人名、地名、官名、帝号、国号、年号等以及古今词义相同的词汇。
如“元丰中,庆州界生子方虫”译为:“元丰年间,庆州地区生了子方虫”。
又如“登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘”,其中“心旷神怡”在现代汉语中被作为成语仍广泛使用着,无须译成成语的解释“心胸开朗,精神畅快”。
如果多译,就产生了累赘的成分,使句子复杂化,会有画蛇添足之感。
补译——就是加以补充。
第一种情况:将文言文中的单音节词译为双音节词,这是最普遍的现象。
如“舌一吐而二虫尽为所吞”,译为“(蛤蟆)舌头一伸,两只虫子就全被吞进肚里”。
第二种情况:按现代汉语的语法习惯,补充省略的、缺漏的词语。
如“见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之”,这几句话省略了部分主语、宾语,翻译时应加以补充,译为“(桃花源中人)一见渔人,竟然大为惊奇,问(他)从哪里来的。
(渔人)一一作了回答”。
又如“大楚兴,陈胜王”,对学生来说就不易理解。
有的译为“大楚要复兴,陈胜要做王”,这里的助动词“要”是添补的,且使“天命”观念不显露了,人为的主动性却突出了,似有不切原义之感。
此句如果译为“大楚复兴,陈胜称王”,那么,一没有改变句子结构,二是形容词、名词作谓语用时动词的规律性也显示出来了。
删译——去除不用翻译的文言词语等。
主要指部分文言虚词。
如“是吾剑之所从坠”,这是一个判断句,谓语是“吾剑之所从坠”,名词性的偏正结构,助词“之”联系定语“吾剑”和中心语“所从坠”,按语言习惯,助词“之”不译,这个句子译为“这是我的剑掉下去的地方”。
又如“河曲智叟笑而止之曰”,而,连词,连接“笑”和“止”,“笑”表示“止”的情态,连词“而”起着修饰作用,不译。
这句话译为“河曲智叟笑着劝阻愚公说”。
调译——调整语序,使之符合现代人的语言习惯。
如:“何陋之有?”即“有何陋”。
之,宾语前置的标志。
译为“有什么简陋呢?” 又如“不以物喜,不以己悲”,作者在这里用的是互文见义的修辞方式,前后文义要贯通来理解。
“喜”的原因不单是“物”,还有“己”;“悲”的原因不单是“己”,还有“物”。
因此,依据作者的意思,应译为“不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲”。
换译——就是替换。
第一种情况:不能将文言文中的单音节词补充成双音节词来翻译时,就得另找一个合适的词来翻译。
如“以俟夫观人风者得焉”,译为“以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人得到这篇文章”。
第二种情况:古今词义的变化。
有的古汉语词汇,现在虽然还在使用,但是意义已经完全不同,为了避免误解,翻译时要替换。
如“先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰”。
卑鄙,身份低微,出身鄙野。
和现代汉语的“卑鄙”不同,今指语言行为恶劣。
感激,有所感而情绪激动,和现代汉语的“感激”不同,今指深刻的感谢。
所以译为“先帝不嫌我身份低微,出身鄙野,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳”。
第三种情况:古今句式、结构的变化,翻译要按现在语法习惯。
如“敏而好学,不耻下问”。
耻,形容词的意动用法,理解为“以……为耻”,按意动用法的规律,这句话译为“他聪明而又努力学习,不以向不如自己的人请教为羞耻”。
总之,文言文翻译要对译文以“直译为主”的原则严格地付诸实践。
“对、留、补、删、调、换”等技巧的运用可以最大限度地保持译文与原文的同步性,克服随意性,从而能较好地体现文句的原意。
“信”也就从此确立起来,惟有“信”则易“达”,惟有“信”、“达”,则“雅”自现。
赤壁赋 中 所有"之"意思
1、壬戌之秋(助词,的。
)诵明月之诗,歌窈窕之章(助词,的。
)月出与东山之上,徘徊于斗牛之间(助词,的。
)舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
(助词,的。
)此非曹孟德之诗乎(助词,的。
)固一世之雄也2、纵一苇之所如(动词,去、到、往。
)凌万顷之茫然(助词,的)倚歌而和之(句末语气助词,可不译。
)此非孟德之困于周郎者乎(主谓之间,无实义。
)
"吾盾之坚,物莫能陷也"中的“之”是啥意思?
LS都未必可能啊。
语气助词在句尾,音节助词倒可能。
之没作副词这一解,你那是对句子的意译可以。
只可作: 代词 助词 动词。
越简单越难,看网上译成“的”多,但参见现代汉语词典。
觉着可以译成:助词,不译。
(用在主谓结构之间,取消句子独立性,使之变成偏正结构。
例:中国之大,战斗之烈和上例句式一样)仅参考下,其实译成“的”又何错之有,只是我觉着译起来不舒服。
现代汉语中比况助词可不可以做句子成分 如果可以的哈举例说明
助词一般不做句子成分。
比况助词 比况助词附着在名词性或谓词性词语后面,构成比况短语,表示比喻。
常见的比况助词有“似的、一般、一样”等。
例如: 他就像丢了魂儿似的。
导演像说京剧道白似的冲着演员大喊。
他咧着嘴直笑,高兴得孩子一般。
他驱车在大街上,随着流水一样的车河,东西南北地奔波。
他熄了发动机,像猎犬一样警惕地观察着四周 实词指有实在意义,能够单独充当句子成分,一般能单独回答问题的词语。
不能充当句子成分的词叫虚词。
现在把功能作为主要依据,认为能够单独充当句法成分,有词汇意义和语法意义的是实词,不能充当句法成分,只有语法意义的就是虚词。
公将鼓之的之是不是助词 ?
作品译文 山不在乎多高,有了神仙居住就会出名。
水不在乎多深,有龙就显得有灵气。
这虽然是一间简陋的房子,不过,只要我的品德高尚,也就不会感到简陋了。
苔藓痕迹碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘里。
在这里与我谈笑来往的人都是知识渊博的人,没有一个是知识浅薄的人。
平时可以弹奏不加修饰的古琴,潜心阅读佛经。
(既)没有(嘈杂的)管弦乐声扰乱耳鼓,也没有(繁杂的)官府公文使我身心劳累。
(我的陋室真比得上)南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。
(它们虽然简陋,但因为居住的人很出名所以受到人们的敬仰。
)孔子说过:“(既有君子住在里头,)(又)有什么简陋的呢?” 作品注解 文字注释 题目:选自《全唐文》卷六〇八。
陋室:简陋的屋子。
铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,多用韵。
后来发展成一种文体。
(1) 在:在于,在乎,动词。
(2) 名:有名,这里作动词。
(3) 灵:灵验,神奇。
(4) 斯是陋室:这是简陋的屋子。
斯:指示代词,此,这。
是:判断动词。
陋室:简陋的屋子。
(5) 惟吾德馨:只是我(住 屋的人)的品德好(就不感到简陋了)(传说中的人品问题)。
惟:只。
吾,我,这里指住屋的人自己。
馨:香气,这里指品德高尚。
德馨:品德高尚。
馨,香气散布的远,古代常用来形容人的品德高尚。
吾:我,这里指作者,陋室的主人。
〔6〕 苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上。
草色青葱,映入帘中。
这句话的重心在“绿”和“青”这两个字上,这两个字是什么呢?是本色呀!这句话反映出作者不改本色的节操。
上:动词,长到,蔓到。
(7) 鸿儒:大儒,博学的人,学识渊博的学者。
鸿:大。
儒:有学问的人。
(8) 白丁:原指平民百姓,这里指没有什么学问的人。
(9)调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。
调:弹奏。
(10)金经:指佛经。
(11)丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。
这里指奏乐的声音。
(12)之:助词,用在主谓间,取消句子的独立性,无实义。
(13)乱耳:使耳朵扰乱(使动用法)。
乱:扰乱。
(14)案牍(dú):官府公文。
牍,①古代写字用的狭长的木简。
②文件;书信。
(15)劳形:使身体劳累(使动用法)。
劳:使……劳累。
形,形体、身体。
(16)南阳:地名,今河南省南阳市西。
诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。
(17)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。
这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。
诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。
扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。
庐,简陋的小屋子。
(18)何陋之有:有什么简陋呢?之:助词,宾语前置的标志,无实义。
全句意为“有何陋”。
语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。
本文只用“何陋之有”,兼含着“君子之居”的意思。
此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。
与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。
把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。
突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。
一词多义 1.之: ①用于主谓之间,取消句子的独立性,不译:无丝竹之乱耳 ②宾语前置的标志,不译:何陋之有 2.往来: ①表示交往的人:往来无白丁 ②表示来来往往的人:其中往来种作(《桃花源记》) 词类活用 1.灵:名词活用为动词,显出灵异。
例句:水不在深,有龙则灵 2.馨:名词活用为动词,有了芳馨。
例句:斯是陋室,惟吾德馨 3.乱:动词用作使动词,使……受到扰乱。
例句:无丝竹之乱耳 4.劳:动词用作使动词,使……感到劳累。
例句:无案牍之劳形 释义 (1)山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
译文:山不在于有多高,有仙人居住就出名了。
水不在于有多深,有了龙就成为灵异的水了。
在,在于。
名,动词,出名。
灵,动词,使……有灵性。
(2)斯是陋室,惟吾德馨。
译文:这是一间简陋的屋子,只是因为我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)。
斯,这。
惟,只。
吾,我。
德,品德。
馨,香气,这里指品德高尚。
德馨,指品德高尚。
(3) 苔痕上阶绿,草色入帘青。
译文:苔痕碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入(眼)帘中。
上,长到,蔓到。
(4)谈笑有鸿儒,往来无白丁。
译文:(和我)谈笑的人都是博学的人,(和我)交往的人没有知识浅薄的人。
鸿儒,大儒,博学多问的人,旧指读书人。
鸿,通“洪”,大。
白丁,平民,这里指没有什么学问的人。
往来,偏义复词,词义偏重在“来”上。
(5)可以调素琴,阅金经。
译文:可以弹奏不加装饰(朴素)的古琴,阅览佛经。
调,调弄,弹奏。
素琴,不加装饰的琴。
金经,泛指用泥金书写的佛经。
(6)无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
译文:没有嘈杂的声音扰乱耳朵,也没有成堆的公文劳累身心。
丝竹,琴瑟、萧...
语文古文题,词类活用,要说什么词活用什么次,我也不知是句子中...
1、形容词用作动词:辱:受屈辱。
(祗辱于奴隶人之手)尽:吃尽。
(一食或尽粟一石)2、名词用作动词:策:原意指马鞭,这里用作动词,引申为用鞭子打,这里是驱使的意思。
(策之不以其道)3、数量词用作动词:千里:日行千里。
(食马者不知其能千里而食也)4、形容词的使动用法:尽:使……尽,竭尽。
(食之不能尽其材) 食之不能尽其材中食:通“饲” 喂养,动词。
是通假,不是词类活用。
沈复《浮生六记.闲情记趣》
“之”1. 忽啼求之——代词,书写工具。
2. 借旁近与之——人称代词,他,仲永。
3. 传一乡秀才观之——代词,仲永写的诗。
4. 邑人奇之——代词,他,仲永。
5. 或以钱币乞之——代词,仲永的诗。
6. 余闻之也久——代词,仲永的事。
7. 于舅家见之——代词,他,仲永。
8. 不能称前时之闻——助词,的。
9. 受之天——代词,通悟。
10. 受之人——兼词,之于。
11.卒之为众人——助词,不译。
“于”1、环谒于邑人——介词,到。
2、于舅家见之——介词,在。
3、贤于材人远矣——介词,比。
4、受于人者不至——介词,被,引出动作的对象。
其:1.其诗以养父母(代词,这)2.稍稍宾客其父(代词,他的)
高一文言文,列出每个字的常见意思与用法及对应的句子
蒙鸟窥足以识之,出题的人该千刀万剐。
不一定对,仅供参考。
1、《岳阳楼记》先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
而:才2、《捕蛇者说》若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?何:怎么?3、《捕蛇者说》孰知赋敛之毒,有甚于是蛇者乎!乎:呢4、《桃花源记》问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
乃:竟,竟然5、《滕王阁序》披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。
其:的6、《滕王阁序》穷且益坚,不坠青云之志。
且:尙,还7、《桃花源记》林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
若:好像…似的。
8、《滕王阁序》所赖君子见机,达人知命。
老当益壮,宁移白首之心?所:所以