驱羊战狼 [ qū yáng zhàn láng ]
基本释义
比喻以弱击强。
详细释义
【解释】:比喻以弱击强。
成语接龙
狼吞虎咽 → 咽苦吞甘 → 甘心首疾 → 疾如旋踵 → 踵迹相接 → 接风洗尘 → 尘羹涂饭 → 饭糗茹草 → 草船借箭 → 箭不虚发 → 发奋为雄 → 雄唱雌和 → 和而不唱 → 唱筹量沙 → 沙里淘金 → 金辉玉洁 → 洁清自矢 → 矢心不二 → 二竖为虐 → 虐老兽心 → 心粗胆大 → 大家风范 → 范张鸡黍 → 黍油麦秀 → 秀才人情 → 情同骨肉 → 肉朋酒友 → 友风子雨 → 雨打风吹 → 吹弹得破 → 破琴绝弦 → 弦外之音 → 音容笑貌 → 貌离神合 → 合浦还珠 → 珠沉玉陨 → 陨雹飞霜 → 霜露之思 → 思绪万千 → 千伶百俐 → 俐齿伶牙 → 牙白口清 → 清夜扪心 → 心细于发 → 发无不捷 → 捷足先得 → 得马折足 → 足尺加二 → 二心两意 → 意合情投 → 投河奔井 → 井中视星 → 星驰电掣 → 掣襟露肘 → 肘胁之患 → 患难夫妻 → 妻离子散 → 散带衡门 → 门无杂客 → 客死他乡 → 乡利倍义 → 义胆忠肝 → 肝心涂地 → 地丑德齐 → 齐心一力 → 力不从心 → 心腹之患 → 患难与共 → 共商国是 → 是非颠倒 → 倒三颠四 → 四战之国 → 国富兵强 → 强人所难 → 难分难舍 → 舍旧谋新 → 新人新事 → 事往日迁 → 迁延顾望
英文翻译
Driving away sheep and fighting wolves